
Predstavitev na Francoskem inštitutu v Sloveniji, Breg 12, Ljubljana, 24. maja ob 18h

|
|
||
|
Tisto neustavljivo, prevod Živa Čebulj, Ljubljana, Hiša poezije, 2023
Za več o knjigi – pa tudi, kako pridete do nje – naravnost pri založbi!
https://www.poetikon.si/ginko/905-metka-zupancic-tisto-neustavljivo
ZA POKUŠINO: ODLOMEK IZ KNJIGE TISTO NEUSTAVLJIVO na programu ARS, RTV
Predvajano v nedeljo, 2. april 2023 ob 19:30: Spomini, pisma in potopisi: Metka Zupančič: Tisto neustavljivo
PODKAST na povezavi: https://ars.rtvslo.si/podkast/spomini-pisma-in-potopisi/173250798/174947745
Metka Zupančič je bila morda za življenje med kulturami, tradicijami in običaji zaznamovana že v otroštvu, ko se je z družino leta 1956 iz Celja preselila v Koper, pri sedemnajstih v Ljubljani združevala gimnazijo in srednjo glasbeno šolo, zaključila še dvojni študij, leta 1974 na Filozofski fakulteti in leto pozneje na Glasbeni akademiji, takoj zatem pa je kot štipendistka Francoske vlade v Strasbourgu zastavila študij francoskega novega romana in decembra 1977 uspešno zagovarjala doktorat 3. stopnje o Claudu Simonu. Po vrnitvi v Slovenijo je delovala kot samostojna prevajalka, jeseni 1979 so jo na Filozofski fakulteti v Ljubljani sprejeli kot asistentko za francosko književnost. Potem ko je Claude Simon leta 1985 prejel Nobelovo nagrado za literaturo, je v slovenščino prevedla njegova romana Georgike in Flandrijsko cesto, decembra 1988 pa na Univerzi v Zagrebu uspešno zagovarjala disertacijo “Orfizem in polifonija v delih Clauda Simona”. Po več študijskih bivanjih v Severni Ameriki se ji je jeseni 1989 ponudila priložnost za poučevanje v ZDA in Kanadi. Od leta 2000 do upokojitve leta 2017 pa je delovala na Univerzi Alabame v Tuscaloosi, kjer so ji podelili status zaslužne profesorice.
Avtobiografsko obarvana pripoved L’envahissement – Tisto neustavljivo je nastala leta 1998 v Guelphu v Kanadi in je razen objavljenih dveh poglavij ostala v predalu vse do leta 2020, ko ji je natis pri pariški založbi L’Harmattan ponudila urednica Laure Lévêque. Delo bo prav kmalu izšlo pri Književnem društvu Hiša poezije.
Prevajalka: Živa Čebulj,
Interpretka: Jožica Avbelj,
Režija: Saška Rakef,
Glasbena opremljevalka: Darja Hlavka Godina,
Tonska mojstra: Sonja Strenar in Urban Gruden,
Urednik oddaje: Matej Juh.
Produkcija: 2023